Второй выпуск рубрики #достаточношедевр, и у меня в гостях преподаватель немецкого языка Юлия Бобе.
Я подписана на Юлю в Фейсбуке, и хотя немецкий язык не входит в сферу моих интересов, с удовольствием читаю ее профессиональные посты. Они всегда классно написаны: с драйвом, с огоньком, с юмором. А еще Юля очень интересно описывает свой жизненный путь — непростой, с крутыми виражами и силой, которая поворачивает эти виражи, несмотря ни на что, в нужную сторону. В общем, все как я люблю, и поэтому Юля — вторая героиня моей новой рубрики.
P.S. Если вы предпочитаете слушать или смотреть, ищите видео версию интервью в конце статьи.
— Юля, привет!
— Привет-привет! Всем привет!
— Расскажи, пожалуйста, как ты стала преподавать немецкий язык? У тебя это первая профессия или ты пришла к ней после чего-то?
— Да, я тут как бы…Как сказать… Хотела сказать: «Древняя профессия» (смеется). Почти двадцать пять лет я преподаю немецкий язык, но сначала учителем я быть не хотела.
Когда я поступала в университет у себя в Самаре, в дипломе должно было стоять: «Преподаватель немецкого языка и литературы, переводчик». Вот именно вторая часть мне нравилась намного больше. Я представляла себе как красиво перевожу где-нибудь там в высоких сферах, в фильмах, на переговорах у президентов. Юношеский максимализм, да.
Но когда я вышла из университета, никто не раскатал мне красную дорожку, чтобы проводить меня под белые рученьки в переводчики. Зато, когда я сдавала диплом по методике преподавания немецкого языка, мне бурно аплодировала приемная комиссия со словами: «Юля, ну ты же прирожденный учитель!». В итоге я не нашла работу переводчика, наступило первое сентября, и я пошла работать учителем.
В 1998 году я пришла в колледж, который еще недавно был техникумом. Там был факультет сварщиков, факультет автомобилистов и разные другие технические специальности, которым немецкий даром был не нужен. Но я была на таком огромном энтузиазме, что даже выпустила четыре методички по грамматике с нуля! То есть, уже в эти годы у меня появился учебный практический печатный труд, который руководство колледжа распечатало и поставило у себя на стенд.
Когда я поняла, что это, в принципе, все равно никому не надо, у меня немножко заглох энтузиазм. До тех пор, пока в том же колледже через пару лет не открыли факультет иностранных языков. Пришли ребята, которые хотели учить немецкий. Вот там я, конечно, развернулась. И до сих пор где-то во ВКонтакте мне пишут ученики из того прошлого далекого: «Юлия Вениаминовна, я у вас училась, я вас помню!».
— И тут внезапно… та-дам! Южная Корея! Как это получилось?
— Я вышла замуж, и моего мужа пригласили на работу в Южную Корею в Самсунг. Соответственно, я бросила работу в колледже и поехала за ним. Конечно же, не зная языка и вообще ничего. Поэтому сегодня я прекрасно понимаю людей, которые приезжают в Германию без языка и пытаются как-то интегрироваться.
В Южной Корее для жен самсунговцев организовали языковые курсы при университете, и я ходила на курсы корейского. Если честно, учить корейский я начинала раз пять, но, в конце концов, пришла к выводу, что это «не мой» язык. Я доучилась примерно до уровня А1-А2, чтобы общаться в магазине, рассказать про себя, с таксистом переброситься какими-то дружескими фразами, — какие-то такие вещи.
Через шесть месяцев мне стало скучно и я начала думать, как бы мне там поработать. А кем поработать? Опять же учителем немецкого. И я начала обзванивать университеты. Оказалось, что там везде нужна докторская степень. В итоге один из профессоров сказал мне: «Мы не можем дать вам место преподавателя, но у нас есть проект. Если вы поступите к нам в докторантуру, то будете учиться, и мы вам еще будем стипендию платить». Естественно, я согласилась.
— Чтобы потом устроиться на работу, да?
— Да! Там нужно было отучиться несколько семестров, и в это время писать диссертацию. Потом защитить ее и работать уже со степенью PhD, как профессор. План был такой.
Так я начала учиться в Сеуле, столице Южной Кореи. Мне ужасно нравилось учиться, потому что когда ты получаешь образование в более осознанном возрасте, ты воспринимаешь его совсем по-другому. Ты знаешь, я это воспринимала, как будто меня балуют! Не ты там у доски стоишь, что-то пытаешься вложить, а в меня вкладывают. Мое дело сидеть, размышлять, реплики вставлять, пофилософствовать, подумать…
При этом оказалось, что я знаю намного больше, чем мои сокурсники корейцы. Начиная от античной литературы и заканчивая современной, я могла участвовать во всех дискуссиях с нашими прекрасными профессорами. Мы обсуждали драму, занимались разбором феминистской литературы, смотрели фильм «Броненосец Потемкин», потому что одним из семинаров я выбрала монтаж в кино.
— И дальше, насколько я понимаю, все пошло не по плану. Что случилось?
— Все пошло не по плану, потому что, как только я записалась в университет, примерно за полгода до начала занятий, выяснилось, что я жду ребенка. Когда я пришла на первый семестр, я уже была такая кругленькая. Летом у меня родился сын, и в сентябре я вышла на второй семестр. Было, конечно, ужасно тяжело, но учеба была для меня глотком свежего воздуха, возможностью вырваться из рутины.
Как только малыш подрос (где-то восемь месяцев ему было), и стало легче, мой муж вдруг сказал: «Я устал, я ухожу». Собрал вещи и поехал в Россию. Тогда я не была настолько прочная и устойчивая, как сейчас, просто мужняя жена, с ребеночком, поэтому тоже собралась и поехала обратно за ним. Я могла там поменять визу на студенческую и остаться, но реально мне не хватило стальных яиц, чтобы это провернуть.
В России мы прожили шесть лет, у меня родился еще один сын. Но я все время мечтала вернуться обратно в Корею и закончить мою аспирантуру. У меня были связаны с ней какие-то планы, мечты, и мне было ужасно жалко, что все это не сбылось.
Когда я поняла, что семья у нас с мужем не получается, я приняла решение ехать обратно в Южную Корею. Написала профессору, который тогда меня пригласил. И о, чудо! Он сказал, что все мои документы лежат в университете и он может меня восстановить в аспирантуре! Но оказалось, что этот проект с бесплатным обучением уже закончился, и мне придется самой оплачивать свои семестры. Один семестр тогда стоил пять тысяч долларов, для иностранцев — две с половиной тысячи. В любом случае, откуда у неработающей мамы с двумя детьми такие деньги?
Поэтому я вышла на работу в Самаре. Я преподавала несколько языков: латинский, английский, корейский и немецкий, естественно. Потом посчитала, что работала на десяти работах. Так я накопила денег на первый семестр и через год уехала обратно в Южную Корею, уже с двумя детьми.
— Юля, ты герой. У меня слов нет, чтобы выразить свое восхищение. И как все сложилось дальше?
— Мы провели в Сеуле четыре года, я закончила аспирантуру и начала писать диссертацию. Но тут начался саботаж со стороны моего профессора. Ему хорошо было, что у него учится иностранная студентка, а что там дальше будет, его не интересовало. Я постоянно сталкивалась с разными непредвиденными ограничениями, а он только говорил мне: «Все уладим, все уладим». От одного «все уладим» до следующего проходило примерно полгода, а ситуация никак не менялась. При этом я там все время работала в русской школе, детей в школу водила, изо всех сил собирала деньги, чтобы прожить…
И вот в конце концов, я пришла делать какие-то бумаги в секретариате и меня спросили: «А вы что, вашу диссертацию пишете на немецком языке? Так ее не примут на немецком. Вы можете перевести ее на английский или на корейский?».
Получается, в первый раз я поступила в 2005 году, а на дворе был уже 2015. То есть, если не брать шесть лет разрыва, когда я уезжала в Россию, то я десять лет училась в этой аспирантуре и писала диссертацию на немецком. И мой профессор, естественно, об этом знал, и ничего не говорил.
— Капец!
— Это реально была последняя капля. Я поняла, что период Кореи для меня закончен, мне здесь помочь никто не может.
И я начала писать письма немецким профессорам, кто мог бы мою тему перенять и взять меня в качестве докторанта. Писала эти письма год, за год сто писем в разные университеты, и получала постоянно отказы. Это было больно и неприятно. Тех, кто не отвечал, я помечала особо: «еще раз написать», сидела и методично долбила всех-всех-всех.
И вот когда я уже начала терять надежду, мне вдруг ответил профессор из Инсбрука (Австрия). Он написал: «Ваша тема такая интересная, я вас с удовольствием к себе возьму, но только без пансиона. Вы сами должны оплачивать проживание в Австрии». Естественно, у меня на это не было никаких денег. Я надеялась на переезд в Германию, потому что у меня там уже были какие-то связи, и я надеялась, что мне помогут в плане проживания. Но вот этот момент, что кто-то откликнулся.. Я держалась за мысль, что если одному понравилось, то найдется еще кто-то.
И, действительно, нашелся профессор из города Гессен, Herr Doktor Gansel. Он пригласил меня как студентку-докторантку к себе, я получила студенческую визу на себя и на детей, как сопровождающих. В 2016 году мы переехали в Германию, где я сразу же чудесным образом поступила работать на интеграционные курсы прямо у нас в городе.
— Сколько настойчивости нужно иметь на такой путь! Круто! И как у тебя дальше в Германии все развивалось?
— Четыре года я преподавала на интеграционных курсах, а в 2017 году открыла свою онлайн-школу «Deutsch mit Julia Bobe».
— Как ты к этому пришла?
— У меня появилась частная ученица, которая оказалась менеджером по продвижению. Она тогда уже долго жила в Германии, но плохо говорила по-немецки. Когда мы с ней позанимались несколько уроков, она сказала: «Юлия, мне так жалко, что это все вижу только я одна! Вас надо показывать миру. Давайте вас продвигать!»
Мы пошли во Вконтакте, и там реально был фурор! Я начала проводить марафоны, и моим первым марафоном стал «Знакомство с Германией». Потом я записала фонетический курс из десяти уроков, который до сих пор является одним из самых популярных у меня на YouTube.
Я внезапно обрела популярность, мне стали писать сотни людей со словами: «Нам это в школе не рассказывали!». Я стала получать истории типа: «Еду в московском метро, по дороге делаю домашнее задание. Рядом сидит женщина, заглядывает через плечо и говорит: «О! Это у вас курс Юлии Бобе?! Я была на ее марафоне. Это было круто!». Меня стали узнавать в Самаре. А когда я приезжаю в русское посольство в Берлине, мне говорят: «Юлия, я смотрю ваши видео». Это очень приятные моменты.
Плюс, конечно, разные комментарии, много отзывов об успехах. Не только когда человек сдал на сертификат, а маленькие шаги: «Я понял, что мне сказали!», «Я наконец-то слышу и различаю немецкую речь!», «Я записалась на немецком к врачу на прием!» Это и есть то, ради чего я преподаю, ради чего меня бог отвел от какой-то другой профессии.
— Юля, а как ты считаешь, в чем твоя фишка как преподавателя? Что, например, вот эта девочка, которая решила тебя продвигать, такого в тебе увидела, чего не видела в других?
— Она увидела, что я очень понятно объясняю. Например, мне пишет мама троих детей: «Учила в таком состоянии: один на груди висит, двое за ноги цепляются, и я в это время слушаю ваш урок. Когда начала делать домашние задания, поняла что вообще не заглядываю в теорию, — настолько оно все само зашло в голову». И она получила сертификат B1. Как и многие другие мамы или деловые люди, у которых совсем мало времени ходить на занятия по расписанию.
И моя менеджер, скорее всего, увидела, что мои объяснения настолько простые и понятные, что могут помочь многим людям. Я не могу сказать, что я этим горжусь, я просто делаю, как делаю. И получается, что я делаю это понятно.
Плюс, конечно, я близка народу. У меня даже аккаунт в Инстаграме называется «derzkiy_deutsch». Я собираю не то, чтобы пошлые словечки, а слова, которые приобрели пошлое значение. Я люблю разговорные, сочные выражения, которые вы все равно услышите в сериале, на улице, с коллегами, где-то в книге прочитаете… Типа нашего «трахнуть», которые можно не понять или понять неправильно. Я очень люблю вот это все раскапывать, писать про это статьи, собирать и т.д. Я не чопорный учитель, абсолютно.
Но, конечно, надо отличать образ преподавателя в соцсетях, который вас развлекает и увлекает немецким языком, от образа преподавателя на курсах. Естественно, там я никого не ругаю, пошлости никакие не рассказываю. Онлайн-курсы записаны в академическом стиле, где я объясняю правила, фонетику, произношение, тексты читаю — все делаем как надо. Потому что бывают люди, которые мне писали: «Вы материтесь? Слава богу, что мои дети не пойдут к такому учителю!». И я такая: «Ну и слава богу!»
Еще у меня есть Телеграм-группа «Немецкий и немцы», где я просто мемасики кидаю на немецком языке. У них же тоже юмор, аутентичные выражения, менталитет. О чем немцы шутят? А о том же самом: мужчина-женщина, семья, пиво выпил и все такое. Это все ужасно интересно.
А еще у меня в школе недавно появился новый курс В2 Grammatik. Подробности можно узнать у меня на сайте.
— Еще я знаю, что у тебя есть книга, вообще не про немецкий язык. Расскажи, пожалуйста, о чем она.
— Да, книга у меня есть. Она вышла год назад, называется «Когда по снегу пишет ветер». Там всего двенадцать рассказов, как двенадцать месяцев, они так и названы: «Январь», «Февраль, «Март»…
Рассказ, с которого все началось, я написала в Корее в эти четыре года. Мы жили то пусто, то густо, то заработала денег, дали зарплату, то еле перебиваемся на рисе. Спали на полу, потому что маленькая комнатка, утром сворачивали матрасы, вечером разворачивали. Так живут многие корейцы, которые не богаты. Мы были небогатые корейцы.
И вот ты сидишь в часа два ночи, в семь утра уже вставать, вести детей школу, я сама в другие классы, как учитель русского и литературы в русской школе частной… И вот ты сидишь в два часа ночи… Вроде и спать надо, ты уже с ног падаешь, но так хочется хоть немного пожить для себя, — и ты сидишь в интернете.
Я нашла там одно сообщество, которое называлось «Мой первый раз». Туда нужно было писать рассказы про мой первый раз. Что-то там из серии «первый раз сходил на свидание», «первый раз мне купили собаку», «первый раз ее увидел»…
Я написала туда несколько рассказов, и вдруг мне начали за эти рассказы давать золотые карандаши, это такие призы в ЖЖ («Живой журнал»). У меня сейчас там висят четырнадцать, что ли, золотых карандашей. Тогда я поняла, что я как-то не то, что хорошо пишу, а что я собираю отклик.
И был один рассказ, под которым вдруг набралось больше двухсот комментариев. Для меня это тогда было… Я же тогда еще не была настоящий блогер, ничего такого… Я написала об одном тяжелом случае, который произошел у меня в семье. Это была последняя соломинка, которая переломила горб верблюда. А верблюдом была я, которая везла все на себе и решила что-то изменить. В результате получился вот этот переезд в Южную Корею во второй раз.
И вот, сидя в Корее, я написала этот рассказ, когда уже переехала, через год примерно. И была куча откликов от женщин, которые писали: «Спасибо! Теперь у меня тоже есть надежда».
И я ужасно удивилась, что своим текстом я зацепила. Я же преподаватель иностранных языков, у меня диссертация по интерпретации текста. Я знаю, что тексты можно интерпретировать, понимать, они вызывают эмоции. Но то, что вот я, обычная тетка, села и написала текст, как и все на форуме, и он вызывал эмоции, причем, такие, что я людей на что-то вдохновила… Удивительно!
В итоге я потом издала вот эту книгу «Когда по снегу пишет ветер», куда вошли двенадцать рассказов, которые я писала в соцсетях. Это взгляд на события из детства взрослыми глазами. Например, в детстве я очень любила своего дедушку. Однажды мы с ним шли, и он говорил про мою маму: «Как можно быть такой распущенной?! Сделала себе химию, ходит с распущенными волосами. Но для женщины в ее возрасте это уже неподобающе!». Тогда я была уверена, что дедушка прав. А сейчас я думаю, что мне было лет пять, маме, соответственно, тридцать. И почему бы ей не сделать химию и не ходить с распущенными волосами? Ведь тридцать лет сейчас — это вообще ничего. Молодость.
— Интересно, что бы сказал дедушка, если бы увидел сейчас твои татуировки?
— Это да. Ты ребенком воспринимаешь взрослых по-другому, это для тебя такие люди, которые все правильно говорят. И вот эти двенадцать рассказов, из них получился такой закрытый цикл, где можно проследить детство, каким оно было у меня. Я пишу про себя, но это можно воспринимать абстрактно, потому что у всех это было. Всех так же насильно кормили, у всех была какая-нибудь грубая учительница в школе. Это вещи, через которые прошли ну 90% людей, поэтому эти рассказы вызывали отклик, и я их собрала вот в этот сборник.
— Спасибо! Юль, последний вопрос. Какой шедевр ты создаешь?
— Ты знаешь, недавно я в Фейсбуке выставила пост, что я немножечко кончилась. Мне очень тяжело в плане сегодняшних событий, в Германии происходят тоже какие-то изменения, происходят изменения вообще в жизни всех людей. Все это ужасно, больно и тяжело, и страшно.
У меня, как у творческого человека, эти довлеющие обстоятельства отнимают возможность говорить, писать. Если в каких-то других соцсетях я пишу, потому что люди пришли именно учиться, то в Фейсбуке это был чисто мой проект. Там собрались люди, которым не только немецкий учить, но и друзья. И вот я написала, что немножечко приторможу, потому что вижу, что пишу в пустоту, людям неохота читать, все расстроены. И вдруг столько комментариев собрал этот пост! Люди столько-столько написали: «Нам важно, что вы есть, вы нам нужны!»
И я, конечно, тоже все это дело анализировала: как сейчас мне подавать немецкий язык. Это же базовая потребность только для тех, кто сейчас срочно переехал в Германию, или для тех, кто хочет переехать. А у меня была куча людей, которые учили немецкий по любви. Из любви к Раммштайну, например. Или потому что они любят Германию и хотели туда поехать в отпуск на Рождество, походить по Мюнхену, по Берлину. Они об этом много читали, у них кто-то там есть, кто живет в Германии, они хотели в гости.
— Да, очень понимаю…
— В общем, немецкий по любви… А теперь эту любовь забрали, потому что основное сейчас — это базовые потребности. Еда, квартира, оплатить ипотеку. Нет ресурса не только денежного, но и морального, ментального, эмоционального на то, чтоб погрузиться и учить немецкий язык. Я это прекрасно понимаю.
И вот под этим постом, где я почти прощалась, люди стали писать, что для них немецкий язык — это стабильность. «Это была наша стабильность, за которую мы держимся».
Мне написала девушка с курса, который я вела как раз в феврале. Это был курс по детской книге «У мамы будет ребенок». Ее написали психологи для детей, там рассказывается, как объяснить ребенку, что скоро у него родится братик или сестричка: как это все произойдет, что будет дальше, почему у мамы растет живот… Я собрала группу из 6-7 девушек, которые захотели участвовать, мы читали эту книгу и обсуждали, как было у нас.
И вот одна из этих девушек написала: «Я помню наш курс, я за него держалась как за воздух. Глоток воздуха на час-полтора отвлечься и не думать». И вот то же самое сейчас говорят мои ученики: «Спасибо вам за этот час, я хотя бы час не думал. То есть, я думал о немецком языке».
То есть, получается, что шедевр — это я. Я, которая держит людей, хоть как-то. Я люблю немецкий язык. Я даю его людям с любовью, чтобы они увидели, что он не страшный, не грубый… Немецкий язык, он же стабильный, он основан на правилах, все четко. И эта четкость тоже уравновешивает, приземляет. Вот мы сели, упражнение поделали, человек выдохнул и пошел дальше заниматься своими делами. Сегодня язык — это не только инструмент для разговора, но еще прибавилась вот эта эмоциональная составляющая, в реалиях нового времени.
— Здорово! Юля, спасибо тебе за то, что ты делаешь, и спасибо за это интервью. Мне было очень приятно с тобой поговорить.
Найти Юлию Бобе в соцсетях можно, перейдя по ссылкам: ВКонтакте, YouTube, Instagram, Facebook.
Группа в ТГ «Немецкий и немцы».
Видео версию интервью смотрите здесь: